December 26th, 2017

pink floyd

Волшебник Изумрудного города

26 декабря 1936 года 45-летний математик, доцент Московского института цветных металлов и золота Александр Мелентьвич ВОЛКОВ перевел сказку американского автора Фрэнка Баума «Мудрец страны Оз». Под новым названием «Волшебник Изумрудного города» она стала любимой книжкой советской детворы.
Сюжет и герои настолько очаровали математика и его детей Виву и Адика, что он решился перевести книжку на русский язык, основательно ее переработав. На перевод ушло менее трех недель. Писатель-земляк Ефим ПЕРМИТИН высоко оценил проделанную работу: «Это литературное событие!»
Четыре месяца спустя Волков отослал рукопись в издательство и обратился за отзывом к поэту Самуилу МАРШАКУ. Тот ободрил начинающего автора, отметив его знание читателя и юмор.
Поддержал Волкова и педагог-новатор Антон МАКАРЕНКО. Книгу издали осенью 1939 года, до конца года срочно повторили ее тираж, а в начале 1941 года — в массовой серии «Школьная библиотека». Ее предвоенный тираж достиг 227 тысяч.
Из поселка Кук-Терек Ташкентской области автору тогда пришло письмо: «Мне часто снятся удивительные сны, но больше всего я люблю, когда ко мне приходят Элли и ее друзья — герои моей любимой сказки»(с).


Collapse )