Valery Shatrov (shvp) wrote,
Valery Shatrov
shvp

Алё, иммигрант?! Утренний завод


Фото отсюда

"В этом не было ничего помпезного. Мы действительно явились из «страны льда и снега». Мы были гостями исландского правительства, в рамках культурной миссии. Нам предложили выступить в Рейкьявике, но за день до нашего прибытия все государственные служащие страны объявили забастовку, что поставило концерт под угрозу срыва. Городской университет подготовил для нашего выступления концертный зал, он был феноменален. Реакция зрителей была удивительной, мы получили огромное удовольствие.
«Immigrant Song» была написана об этой поездке: она стала первым треком альбома, который должен был радикально отличаться от предыдущих".

Роберт Плант







We come from the land of the ice and snow,
from the midnight sun where the hot springs blow.
The hammer of the gods will drive our ships to new lands,
to fight the horde, singing and crying: Valhalla, I am coming!

On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.

We come from the land of the ice and snow,
From the midnight sun where the hot springs blow.
How soft your fields so green,
Can whisper tales of gore,
Of how we calmed the tides of war.
We are your overlords.

On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.

So now you'd better stop
And rebuild all your ruins,
For peace and trust can win the day
Despite of all yout losing.


Мы плывём из страны льда и снега,
Из полночного солнца и свежих весенних ветров.
Молот богов приведёт наши корабли в новые страны,
Сражаться с ордой, поём и кричим: Valhalla! Я иду!

Мчимся мы молотьбою весла,
Нашей целью станет лишь западный берег.

Мы плывём из страны льда и снега,
Из полночного солнца и свежих весенних ветров.
Как нежно ваши поля прекрасно зелёные
Нашептывают кровавые рассказы
О том, как мы усмиряли потоки войн,
Мы ваши повелители!

Мчимся мы молотьбою весла,
Нашей целью станет лишь западный берег.

Но сейчас лучше остановиться
И восстанавить руины.
Ради мира и надежды можем победить день,
Несмотря на все поражения.

Перевод Александр из п. Хинганск, Е.А.О

Tags: led zeppelin
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments